Trethewey es una poeta conmovedora
03/04/2009Publicado en Revista digital Ojosdepapel
La colección Bartleby poesía lleva tiempo haciendo apuestas fuertes e interesantes por obras y autores que pueden ayudar a construir y representar una nueva modernidad en el lenguaje poético contemporáneo. Por eso ahí que estar siempre atentos a sus propuestas.
Ahora proponen un libro de una poeta desconocida en nuestro país, en nuestro idioma, una poeta joven que ganó con el libro traducido el Pulitzer de Poesía del año 2007. Me refiero a Natasha Trethewey y a su libro Guardia nativa, que ahora ve la luz en español con prólogo y traducción de Luis Ingelmo (Bartleby, 2009).
Natasha Trethewey es una poeta y escritora nacida en Gulfport, Missisipi, USA en 1966. Hasta la fecha ha publicado tres colecciones de poemas: Domestic Work (Cave Canem Poetry Prize de 1999, Mississippi Institute of Arts and Letters Book Prize de 2001, y Lillian Smith Award for Poetry de 2001), Bellocq’s Ophelia (Mississippi Institute of Arts and Letters Book Prize de 2003 y American Library Association Notable Book de 2003), y Native Guard (Pulitzer Prize in Poetry de 2007).
Como puede comprobarse, su corta carrera literaria está plagada de éxitos y premios, habiendo recibido además las más prestigiosas becas de su país: las de las Fundaciones Guggenheim y Rockefeller, la Bunting Fellowship Program of the Radcliffe Institute for Advanced Study de la Universidad de Harvard, el National Endowment for the Arts, así como el Mississippi Governor’s Award for Excellence in the Arts for Poetry de 2008. Actualmente vive en Decatur, cerca de Atlanta, y trabaja dando clases de Escritura Creativa como Distinguished Chair Professor of Poetry en la Universidad Emory de esta ciudad.
La crítica norteamericana ha dicho de su obra que es la quintaesencia de la poesía estadounidense actual, o que presenta con gran coherencia la creencia de que la historia tiene múltiples facetas, que está repleta de esqueletos y fantasmas, y que la labor del poeta es excavar y sacar a la luz. El traductor al español, Luis Ingelmo, dice con respecto a Natasha Trethewey y Guardia nativa en su prólogo: “con un agudo sentido del control y de la forma, ahondan en la memoria de Estados Unidos, así como en la propia biografía de Natasha Trethewey, para conformar un entramado de oposiciones con el que reparar amnesias colectivas y personales. Este magnífico poemario es un monumento lírico con el que devolver la voz a los silenciados en una peregrinación de tres jornadas: elegías a la madre de la poeta, sonetos de un soldado afroamericano durante la Guerra de Secesión estadounidense y, por último, poemas autobiográficos donde se aprecian cadencias más libres y singulares. El conflicto latente entre lo histórico y lo individual y en la relación de la poeta con el Sur de su país –del que ella es tanto oriunda como exiliada–, se entrelaza en el testamento que surge sobre el trasfondo de esa metáfora que es la «guardia nativa» con una arrebatadora e inquietante voluntad testimonial y, al fin, catártica. Trethewey es una poeta conmovedora.
JUAN ANTONIO GONZÁLEZ FUENTES