Apúntate a nuestro boletín para conocer las novedades Bartleby de primera mano. Sólo tienes que introducir tu correo electrónico aquí:

Suscribirse
Campo 'E-mail suscriptor' obligatorio
No es una dirección de E-mail válida

Te mantenemos al día de la actualidad literaria en este resumen de destacados. También puedes visitar la sección de prensa completa.

# 05/11/2014 Presentación en Madrid 6/11 Enclave de Libros Manuel Rico, director de la colección Bartleby Poesía, y la autora, Cris ... # 19/06/2014 2ª edición de "En legítima defensa" Con una gran afluencia de público se realizó en el café La Cantonada la presentación en Tarragona ... # 17/12/2013 Presentación "Sagrado Corazón 45" en Madrid El 17 de diciembre a las ocho de la tarde presentaremos Sagrado Corazón 45, primer títul ... # 04/03/2013 Presentación en La Buena Vida (Madrid) 5/03/13 Presentamos en Madrid, en la Librería La Buena Vida (metro Ópera), la primera obra del actor y mú ... # 20/02/2013 Presentación en Madrid - Lib. Alberti Paca Aguirre presenta su poemario Los trescientos escalones ...
Introduzca algún texto para buscar
Búsqueda por títulos, autores,ediciones, reseñas... BuscarBúsqueda avanzada
Viene de: Portada>Prensa
La memoria y la condición humana en el nuevo libro de Szymborska 18/10/2009Publicado en Agencia EFE



Tras años de silencio, la premio Nobel polaca Wislawa Szymborska vuelve al panorama literario con "Aquí", un poemario que se ha publicado este año en su país y que sale esta semana en castellano con los temas que caracterizan a esta autora que sublima lo cotidiano: la memoria, la belleza o la condición humana.

Publicado por Bartleby Editores y con traducción de Gerardo Beltrán y Abel A. Murcia Soriano "Aquí", en edición bilingüe, es el tercer poemario de Szymborska, desde de que en 1996 recibiera el Nobel de Literatura, un libro que cuando se publicó en Polonia no ha dejado indiferente a nadie, ya que la poeta tiene lectores muy apasionados.

"El día de la presentación en Cracovia estaba lleno de gente. En la sala había congregadas unas 800 personas. Tiene muchos seguidores y, aunque ha intentado huir de la popularidad, son muchos los que creen que es la mejor poeta de Polonia, y eso que es tierra de grandes poetas", explica a Efe Abel A. Murcia, traductor de Szymborska y director del Instituto Cervantes de Cracovia.

"Pero ha sido también polémico porque ha habido gente a la que no le ha gustado y lo ha dejado patente en diversas críticas", añade el traductor, que lleva catorce años vertiendo poemas al castellano de la escritora polaca.

Así, tras "Instante", el poemario que publicó en 2004 y "Dos puntos", en 2007, ambos en la editorial Igitur. Trae a España este escueto "Aquí", diecinueve poemas en los que Szymborska transciende la realidad y cualquier hecho cotidiano para dotarlo, con una mirada profunda, de un matiz metafísico y poético.

La memoria es uno de los temas que recorre el libro, "Mi difícil vida con la memoria" titula uno de los poemas que dice: "Soy mal publico para mi memoria/ quiere que constantemente escuche su voz/ y no dejo de moverme, carraspeo/ escucho y no escucho/ salgo, regreso y vuelvo a salir".

Pero también el amor, el desamor, el dolor y la naturaleza son una constante en estas páginas. La naturaleza es un tema nutriente en toda literatura de esta autora que dice lo máximo con lo mínimo y que, a sus 86 años, sigue ofreciendo recitales poéticos o recibiendo a sus amigos para cenar en su casa del centro de Cracovia.

Y como es una observadora de toda la realidad que la circunda, en este poemario también dedica un texto al terrorismo, como ya hiciera en su libro "Instante", en el que dejaba su fotografía de los atentados del 11 de septiembre en Nueva York.

Szymborska, que ha cruzado casi todo lo acontecido en el siglo XX, es una de las escritoras que se ha caracterizado por su compromiso cívico. En sus primeros libros reflejó algunas de sus inquietudes políticas, pero después se distanció de dogmas.

"Políticamente es una persona comprometida pero se manifiesta más en sus inquietudes sociales. Tiene un claro compromiso social y critica todo lo superfluo. Su literatura en realidad es una reflexión sobre el mundo", añade Murcia, quien, además de traductor ha tenido el privilegio de asistir a algunas de las reuniones que organiza esta autora con rifa incluida. "Tiene un gran sentido del humor", recalca.

Mujer de pocas palabras, su producción no llegará a los 400 poemas, a Szymborska no le gusta "ni el ruido ni el poder" ni tampoco hablar de si misma. Sí, en cambio, fijarse en la esencia de las cosas con un lenguaje simple. Y eso para el traductor no ha sido fácil.

"No es fácil porque bajo esa apariencia de simplicidad hay montones de matices que están cargados de significados", concluye.

Carmen Sigüenza (EFE)

Nosotros|Poesía|Narrativa|Blog|Prensa|Boletín|Distribuidores|Contacto
2008 © Bartleby Editores. Todos los derechos reservados
Diseño: Castelló